SEBAGAI - manusia

Jadi kata SEBAGAI manusia itu haruslah kalian berdua memahami!

𝗞𝗜𝗧𝗔𝗕 𝗦𝗨𝗖𝗜-𝗡𝗬𝗔 𝗗𝗜𝗦𝗜𝗡𝗜 𝗦𝗜𝗦𝗧𝗘𝗠𝗔𝗧𝗜𝗦 𝗗𝗔𝗡 𝗟𝗢𝗚𝗜𝗖!
Dengan berdasarkan Hukum dan Ketetapan Kekuatan Hukum Yang Tetap, maka 𝗘𝗹𝗼𝗵𝗶𝗺 𝗪𝘂𝗷𝘂𝗱-𝗡𝘆𝗮 𝗥𝗢𝗛, 𝘁𝗶𝗱𝗮𝗸𝗹𝗮𝗵 𝗯𝗲𝗿𝘂𝗯𝗮𝗵 (Ulangan 32:39, Yesaya 41:4, Yesaya 44:6, Yesaya 48:12, Yesaya 46:3-4; Matius 1:23, Matius 28:20), dan karena itu Elohim yang Wujud-Nya ROH (Yohanes 4:24) datang dan berdiam kepenuhan di dalam SARX, dan karena Janji-Nya itu telah digenapi-Nya! Makanya seluruh Kitab Suci-Nya disini seluruh menuliskan “datang 𝗦𝗘𝗕𝗔𝗚𝗔𝗜 manusia” (terjemahannya LAI), dari bahasa aslinya : Iēsoun Christon erchomenon en sarki, dan untuk LEBIH JELASNYA, sdra-sdri lihat terjemahannya di King James : 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭 𝐢𝐬 𝐜𝐨𝐦𝐞 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐥𝐞𝐬𝐡. 𝐉𝐚𝐝𝐢 𝐊𝐢𝐧𝐠 𝐉𝐚𝐦𝐞𝐬 𝐝𝐢𝐬𝐢𝐧𝐢 𝐦𝐞𝐧𝐠𝐢𝐤𝐮𝐭𝐢 𝐚𝐤𝐚𝐧 𝐊𝐄𝐏𝐀𝐓𝐔𝐇𝐀𝐍𝐍𝐘𝐀 𝐩𝐚𝐝𝐚 𝐤𝐚𝐭𝐚 𝐚𝐬𝐥𝐢𝐧𝐲𝐚, 𝐝𝐚𝐫𝐢 𝐤𝐚𝐭𝐚 𝐒𝐀𝐑𝐊𝐈 𝐢𝐧𝐢, 𝐲𝐚𝐧𝐠 𝐚𝐫𝐭𝐢𝐧𝐲𝐚 𝐃𝐀𝐆𝐈𝐍𝐆, 𝐣𝐚𝐝𝐢 𝐁𝐔𝐊𝐀𝐍 𝐀𝐑𝐓𝐈𝐍𝐘𝐀 𝐦𝐚𝐧𝐮𝐬𝐢𝐚!
(gambar disini untuk memudahkan sdra dan memahami maksud yang di tuliskan di Yohanes 1:14 disini!)


Jadi di DUNIA ini hanyalah LAI saja yang menggunakan dengan artinya manusia, sedangkan yang lain TIDAK! King James : 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭 𝐢𝐬 𝐜𝐨𝐦𝐞 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐥𝐞𝐬𝐡. 𝐉𝐚𝐝𝐢 𝐊𝐢𝐧𝐠 𝐉𝐚𝐦𝐞𝐬 𝐝𝐢𝐬𝐢𝐧𝐢 𝐦𝐞𝐧𝐠𝐢𝐤𝐮𝐭𝐢 𝐚𝐤𝐚𝐧 𝐊𝐄𝐏𝐀𝐓𝐔𝐇𝐀𝐍𝐍𝐘𝐀 𝐩𝐚𝐝𝐚 𝐤𝐚𝐭𝐚 𝐚𝐬𝐥𝐢𝐧𝐲𝐚, 𝐝𝐚𝐫𝐢 𝐤𝐚𝐭𝐚 𝐒𝐀𝐑𝐊𝐈 𝐢𝐧𝐢, 𝐲𝐚𝐧𝐠 𝐚𝐫𝐭𝐢𝐧𝐲𝐚 𝐃𝐀𝐆𝐈𝐍𝐆, 𝐣𝐚𝐝𝐢 𝐁𝐔𝐊𝐀𝐍 𝐀𝐑𝐓𝐈𝐍𝐘𝐀 𝐦𝐚𝐧𝐮𝐬𝐢𝐚!

Jadi KEKHUSUSAN LAI, dia menambahkan dengan kata SEBAGAI, sebagai perwakilan maksud bukan kata manusia!


Jadi persoalan kalian semua disini adalah dengan memahami dengan kata Allah, itulah membuat kamu semua TIDAKLAH memahami seluruh Kitab Suci-Nya disini!

Sdra-sdriku dua kata ini berbeda artinya, jadi kalian berdua haruslah paham : (1) 𝗱𝗮𝘁𝗮𝗻𝗴 𝘀𝗲𝗯𝗮𝗴𝗮𝗶 𝗺𝗮𝗻𝘂𝘀𝗶𝗮,, (2) 𝗺𝗲𝗻𝗷𝗮𝗱𝗶 𝗺𝗮𝗻𝘂𝘀𝗶𝗮,

Dan lagi 𝗧𝗜𝗗𝗔𝗞 𝗔𝗗𝗔 𝗸𝗮𝘁𝗮 𝗺𝗮𝗻𝘂𝘀𝗶𝗮 atau artinya adalah manusia, di dalam kata manuscript aslinya!



Jadi kalian BERDUA HARUSLAH PAHAM yang adalah korban kalian berdua dari TERJEMAHAN LAImu itu, maksud dari kata "𝗦𝗘𝗕𝗔𝗚𝗔𝗜 𝗺𝗮𝗻𝘂𝘀𝗶𝗮"! 

Jadi kalau tidak ada kata manusia, maka LAI disini menambah kata "𝗦𝗘𝗕𝗔𝗚𝗔𝗜" sebagai sisipan dengan menambah kata manusia, tetapi kata manusia disini TIDAK ADA, sebab semuanya tertulis adalah daging atau tubuh! Maka LAI disini menterjemahkan dengan tulisan terjemahannya ""𝗦𝗘𝗕𝗔𝗚𝗔𝗜 𝗺𝗮𝗻𝘂𝘀𝗶𝗮". Dan apa maksud penulisan terjemahannya ini "𝗦𝗘𝗕𝗔𝗚𝗔𝗜 𝗺𝗮𝗻𝘂𝘀𝗶𝗮"?

Jadi kalian berdua ribut, itu hanya karena memahami keseluruhannya kalimat , TETAPI TIDAKLAH MENDELIK kata per kata dari satu kalimat! ITULAH KEKURANGANnya kalian berdua, dan itulah kamu sendiri yang mempertentangkan.

Dan yang kedua manuskripnya, itu kalian berdua tidaklah membandingkan, meneliti, menelaah, analisis data dari manuskrip aslinya. Sebab TERJEMAHAN itu selalu terjadi perubahan arti dan makna kata demi kata. DAN ITULAH KEKURANGANnya kalian berdua, NAMUN kamu sendiri hanyalah mempertentangkan terjemahannya keseluruhan kalimat.




on Selasa, 18 Januari 2022 | A comment?
0 responses to “SEBAGAI - manusia”

Leave a Reply