MANUSIA DAN BUKAN BUKANLAH MANUSIA - Kai ho logos sarx egeneto. Terjemahan yang BENAR : " Dan 𝑭𝒊𝒓𝒎𝒂𝒏 𝒊𝒕𝒖 【telah datang】 【sebagai manusia】".
Kai ho logos sarx egeneto.
Terjemahan yang BENAR : " Dan 𝑭𝒊𝒓𝒎𝒂𝒏 𝒊𝒕𝒖 【telah datang】 【sebagai manusia】".
Dan terjemahan yang SALAH : "𝘍𝘪𝘳𝘮𝘢𝘯 𝘪𝘵𝘶 【telah menjadi manusia】".
Dan pada tabel disini kita semua diperlihatkan maksud perbandingan dua frasa yaitu frasa 【SEBAGAI MANUSIA】dengan frasa 【TELAH MENJADI MANUSIA】, supaya kita semua disini memahami bahwa tejemahan LAI di Yohanes 1;14 dengan frasa 【TELAH MENJADI MANUSIA】adalah SALAH dan TIDAKLAH DIBENARKAN, sebab BERTENTANGAN dengan seluruh Hukum-Nya dan semua Ketetapan di dalam seluruh Kitab Suci-Nya disini!
1. Frasa SEBAGAI MANUSIA mendefinisikan Carne yaitu bagian dari MANUSIA, sedangkan frasa TELAH MENJADI MANUSIA mendefinisikan MANUSIA setutuhnya.
【SEBAGAI MANUSIA】
Frasa "SEBAGAI MANUSIA" disini dimaksudkan dan ditujukan kepada Carne atau Tubuh yang menyerupai bentuknya manusia, Oleh karena itu terjemahan dengan definisinya "SEBAGAI MANUSIA" TIDAKLAH mendefinisikan MANUSIA seuntuhnya, dalam artinya disini TIDAK ADA roh dan jiwanya manusia, tetapi hanyalah Tubuh yang bentuknya menyerupai manusia!
Dasar Hukumnya : Roma 9:5; 1Petrus 3:18; 1 Yohanes 4:2; 2Yohanes 1:7; Filipus 2:7; Efesus 2:15.
【TELAH MENJADI MANUSIA】
Terjemahan dengan frasa "TELAH MENJADI MANUSIA", sudah keliru dan SALAH dan TIDAKLAH DIBENARKAN, sebab tidak ada definisi manusia seutuhnya di dalam text aslinya. Oleh karena terjemahan dengan definisinya "TELAH MENJADI MANUSIA" sudah mendefinisikan adanya roh dan jiwa MANUSIA, dan ini sudah BERTENTANGAN dengan seluruh Hukum dan Ketetapan di dalam seluruh Kitab Suci-Nya disini!
Dasar Hukumnya : TIDAK ADA !
on Minggu, 29 Januari 2023
|
A comment?
0 responses to “MANUSIA DAN BUKAN BUKANLAH MANUSIA - Kai ho logos sarx egeneto. Terjemahan yang BENAR : " Dan 𝑭𝒊𝒓𝒎𝒂𝒏 𝒊𝒕𝒖 【telah datang】 【sebagai manusia】".”