Kekeliruan terjemahannya kata Egeneto LAI di 𝘠𝘰𝘩𝘢𝘯𝘦𝘴 1:14
Kekeliruan terjemahannya LAI di 𝘠𝘰𝘩𝘢𝘯𝘦𝘴 1:14
2. Kata 𝐞𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐨 diterjemahkan dengan kata 𝘮𝘦𝘯𝘫𝘢𝘥𝘪, sebuah KESALAHAN TERBESAR.
Contoh : 𝐞𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐨 anthropos apestalmenos para theos, onoma auto ioannes: Yohanes 1:6, yang artinya : 𝐃𝐚𝐭𝐚𝐧𝐠lah seorang yang diutus Allah, namanya Yohanes;
Ada tertulis : oti ho nomos dia mouseos edothe, e xaris kai e aletheia dia iesos xristos 𝐞𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐨. Yohanes 1:17, yang artinya : sebab hukum Taurat diberikan oleh Musa, tetapi kasih karunia dan kebenaran 𝐝𝐚𝐭𝐚𝐧𝐠 oleh Yesus Kristus. Yohanes 1:17
Ada tertulis : 𝐞𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐨 ioannes [o] baptizon en to eremo kai kerusson baptisma metanoias eis afesin amartion. Markus 1:4, yang artinya : demikianlah Yohanes Pembaptis 𝐭𝐚𝐦𝐩𝐢𝐥 di padang gurun dan menyerukan: "Bertobatlah dan berilah dirimu dibaptis dan Allah akan mengampuni dosamu." Markus 1:4. Catatan arti lain dari kata 𝐭𝐚𝐦𝐩𝐢𝐥 disini adalah 𝐝𝐚𝐭𝐚𝐧𝐠.
Ada tertulis : kai fono 𝐞𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐨 ek ton ouranon, su ei ho uios mou ho agapetos, en soi eudokesa. Markus 1:11, yang artinya : Lalu suatu suara 𝐝𝐚𝐭𝐚𝐧𝐠 dari langit, "Engkaulah Putra-Ku Yang Terkasih, kepada-Mulah Aku berkenan." Markus 1:11
Ada tertulis : kai 𝐞𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐨 nefele episkiazousa autois, kai egeneto fono ek tos nefeles, outos estin ho uios mou ho agapetos, akouete autos. Markus 9:7, yang artinya : Maka 𝐝𝐚𝐭𝐚𝐧𝐠lah awan menaungi mereka dan dari dalam awan itu terdengar suara: "Inilah Anak yang Kukasihi, dengarkanlah Dia." Markus 9:7
Ada tertulis : epi arxiereos ‘nna kai kaiafa, 𝐞𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐨 roma theos epi ioannen ton zaxariou uion en to eremo. Lukas 3:2, yang artinya : pada waktu Hanas dan Kayafas menjadi Imam Besar, 𝐝𝐚𝐭𝐚𝐧𝐠lah firman Allah kepada Yohanes, anak Zakharia, di padang gurun. Lukas 3:2
Ada tertulis : tauta de autos legontos 𝐞𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐨 nefele kai epeskiazen autous: efobethesan de en to eiselthein autous eis ton nefelen. Lukas 9:34, yang artinya : Sementara ia berkata demikian, 𝐝𝐚𝐭𝐚𝐧𝐠lah awan menaungi mereka. Dan ketika mereka masuk ke dalam awan itu, takutlah mereka. Lukas 9:34
Ada tertulis : kai 𝐞𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐨 afno ek tos ouranos exos osper feromenes pnoos biaias kai eplerosen olon ton oikon ou esan kathemenoi: Kisah Para Rasul 2:2, yang artinya : Tiba-tiba 𝐭𝐮𝐫𝐮𝐧lah dari langit suatu bunyi seperti tiupan angin keras yang memenuhi seluruh rumah, di mana mereka duduk; Kisah Para Rasul 2:2. Catatan , arti lain dari kata 𝐭𝐮𝐫𝐮𝐧 disini adalah 𝐝𝐚𝐭𝐚𝐧𝐠
https://www.bibletools.org/index.cfm/fuseaction/lexicon.show/ID/g1096/page/6
Berdasarkan konteks dan aturan dan Hukum-Hukum-Nya, maka kata Egeneto di Yohanes 1:14, TIDAKLAH dibenarkan terjemahannya dengan kata "Become atau Menjadi", sebab :
a. Adanya kata 𝐞𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐨 pada frasa 1, dimana arti dari kata 𝐞𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐨 (ἐγένετο) di Yohanes 1:14 bukan hanyalah arti menjadi , tetapi banyak artinya, diataranya arti datang yang sudah kita baca di Yohanes 1:6 dan masih banyak lainnya :
A prolonged and middle form of a primary verb; to cause to be (“gen” -erate), that is, (reflexively) to become (𝐜𝐨𝐦𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠), used with great latitude (literally, figuratively, intensively, etc.): - arise be assembled, 𝐛𝐞 (𝐜𝐨𝐦𝐞, -fall, -have self), be brought (to pass), (𝐛𝐞) 𝐜𝐨𝐦𝐞 (to pass), continue, be divided, be done, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
b. Dengan variant arti dari kata egeneto, maka sebelum kita menentukan arti dari kata 𝐞𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐨 di Yohanes 1:14, terlebih dahulu kita harus melihat arti dari kata 𝐞𝐬𝐤ē𝐧ō𝐬𝐞𝐧 pada frase ke dua sesudahnya di Yohanes 1:14.
c. Mengapa arti dari kata 𝐞𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐨 artinya 𝐝𝐚𝐭𝐚𝐧𝐠, di Yohanes 1:14? Hal ini dikarenakan adanya kata 𝐞𝐬𝐤ē𝐧ō𝐬𝐞𝐧 yang artinya "telah berdiam atau telah menempati" pada sebuah tempat atau wadah yang telah dipersiapkan sebagai tempat tinggal untuk ditempati atau didiami oleh Firman. Dan tempat wadah yang dimaksudkan itu adalah sarx atau tubuh. Dan kata 𝐞𝐬𝐤ē𝐧ō𝐬𝐞𝐧 ini ditempatkan sesudahnya dari kata 𝐞𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐨 di Yohanes 1:14.
d. Adanya kata 𝐞𝐬𝐤ē𝐧ō𝐬𝐞𝐧 pada frasa 2 di Yohanes 1:14, yang menunjukan Sarx itu sebagai tempat perkemahan atau tempat tinggal untuk didiami atau untuk ditempati oleh Firman.
e. Jadi makna Inkarnasi (terbentuk dari dua kata yaitu kata en dan kata carne) itu bukanlah berubah menjadi daging, sebab kata en itu artinya di dalam, yang erat kaintannya berhubungan dengan arti kata 𝐞𝐬𝐤ē𝐧ō𝐬𝐞𝐧 yang artinya "telah berdiam atau telah menempati", pada sebuah tempat atau wadah yang telah dipersiapkan sebagai tempat tinggal untuk ditempati atau didiami oleh Firman. Dan tempat wadah yang dimaksudkan itu adalah sarx atau tubuh (Carne).
Jadi sama seperti sdra berdiam dan tinggal di dalam sebuah bajana atau rumah, maka disini mengindikasikan ada kegiatan sebelumnya bahwa sdr itu datang dan bukannya menjadi, tetapi berpergian untuk datang, yang akhirnya berdiam dan tinggal!
Yang 𝐝𝐚𝐭𝐚𝐧𝐠 pastilah Firman, Dialah Elohim itu sendiri. Dan maksud dari kata 𝐝𝐚𝐭𝐚𝐧𝐠 yang dalam bahasanya Ibrani yang berkenan dengan Firman atau Elohim itu artinya Cara Kerja-Nya YHVH, Dialah yang kita sebut YESUS KRISTUS!
f. Adanya kata 𝐬𝐚𝐫𝐱 yang artinya 𝐝𝐚𝐠𝐢𝐧𝐠 atau 𝐭𝐮𝐛𝐮𝐡 di Yohanes 1;14. Jadi di Yohanes 1:14 disini hanya ada kata 𝐭𝐮𝐛𝐮𝐡 yang hanyalah 𝐭𝐮𝐛𝐮𝐡, dan TIDAK ADA kata manusia, tetapi hanya ada kata 𝐭𝐮𝐛𝐮𝐡 yang hanyalah 𝐭𝐮𝐛𝐮𝐡!
Jadi sehubungan dengan Yohanes 1:14, dari terjemahannya kata "egeneto" yang kemudian diterjemahkan "menjadi" tampaknya disini cukup literal sebagai terjemahan dan sepertinya juga terlalu interpretatif dan juga sepertinya merupakan interpretasi berdasarkan doktrin tertentu yang mendoktrinkan bahwa darahnya yang keluar dari tubuh yang menyelamatkan dosanya mereka. Sedangkan Kitab Suci-Nya mengatakan maksud kata Darah itu adalah makna konotasi dari kata Roh (Yohanes 6:63), sebab Tuhan itu Roh (Yohanes 4:24; 2Korintus 3;17), jadi bukannya daging/manusia (Hosea 11:9b)!
Jadi terjemahannya dari kata Egeneto yang kemudian diterjemahkan "Menjadi", adalah 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐩𝐫𝐞𝐭𝐚𝐬𝐢 𝐛𝐞𝐫𝐝𝐚𝐬𝐚𝐫𝐤𝐚𝐧 𝐭𝐞𝐨𝐥𝐨𝐠𝐢 𝐲𝐚𝐧𝐠 𝐦𝐞𝐧𝐝𝐨𝐤𝐭𝐫𝐢𝐧𝐤𝐚𝐧 𝐛𝐚𝐡𝐰𝐚 𝐝𝐚𝐫𝐚𝐡𝐧𝐲𝐚 𝐲𝐚𝐧𝐠 𝐤𝐞𝐥𝐮𝐚𝐫 𝐝𝐚𝐫𝐢 𝐭𝐮𝐛𝐮𝐡 𝐲𝐚𝐧𝐠 𝐦𝐞𝐧𝐲𝐞𝐥𝐚𝐦𝐚𝐭𝐤𝐚𝐧 𝐝𝐨𝐬𝐚𝐧𝐲𝐚 𝐦𝐞𝐫𝐞𝐤𝐚.
Maka mereka menterjemahkan dengan kata "Become atau Was Made atau Menjadi"! ITU ALASANNYA, sebab kata Egeneto ini banyak variantnya artinya, jadi bukan hanyalah become, tetapi arti lainnya adalah : arise be assembled, be (come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, be done, Use dan sebagainya. 𝐒𝐞𝐝𝐚𝐧𝐠𝐤𝐚𝐧 𝐊𝐢𝐭𝐚𝐛 𝐒𝐮𝐜𝐢-𝐍𝐲𝐚 𝐦𝐞𝐧𝐠𝐚𝐭𝐚𝐤𝐚𝐧 𝐦𝐚𝐤𝐬𝐮𝐝 𝐤𝐚𝐭𝐚 𝐃𝐚𝐫𝐚𝐡 𝐢𝐭𝐮 𝐚𝐝𝐚𝐥𝐚𝐡 𝐦𝐚𝐤𝐧𝐚 𝐤𝐨𝐧𝐨𝐭𝐚𝐬𝐢 𝐝𝐚𝐫𝐢 𝐤𝐚𝐭𝐚 𝐑𝐨𝐡 (𝐘𝐨𝐡𝐚𝐧𝐞𝐬 𝟔:𝟔𝟑), 𝐬𝐞𝐛𝐚𝐛 𝐓𝐮𝐡𝐚𝐧 𝐢𝐭𝐮 𝐑𝐨𝐡 (𝐘𝐨𝐡𝐚𝐧𝐞𝐬 𝟒:𝟐𝟒; 𝟐𝐊𝐨𝐫𝐢𝐧𝐭𝐮𝐬 𝟑;𝟏𝟕), 𝐣𝐚𝐝𝐢 𝐛𝐮𝐤𝐚𝐧𝐧𝐲𝐚 𝐝𝐚𝐠𝐢𝐧𝐠/𝐦𝐚𝐧𝐮𝐬𝐢𝐚 (𝐇𝐨𝐬𝐞𝐚 𝟏𝟏:𝟗𝐛)!
Jadi terjemahannya kata Egeneto yang diterjermahkan "Menjadi" itu adalah kata TAFSIRAN TERJEMAHAN dengan berdasarkan doktrinnya Teologi tertentu yang mengatakan bahwa 𝐝𝐚𝐫𝐚𝐡𝐧𝐲𝐚 𝐲𝐚𝐧𝐠 𝐤𝐞𝐥𝐮𝐚𝐫 𝐝𝐚𝐫𝐢 𝐭𝐮𝐛𝐮𝐡 𝐲𝐚𝐧𝐠 𝐦𝐞𝐧𝐲𝐞𝐥𝐚𝐦𝐚𝐭𝐤𝐚𝐧 𝐝𝐨𝐬𝐚𝐧𝐲𝐚 𝐦𝐞𝐫𝐞𝐤𝐚. Dan karena darah yang keluar dan yang telah mati itu menyelamatkan dosamu, maka mereka memaksakan arti dari kata Egeneto diterjemahkan Menjadi!
c. Adanya kata Ho Logos atau Firman yang adalah Elohim, Dialah yang disebut Anak Tunggal Bapa, Dialah Roh atau Tuhan Elohim yang bernama YESUS KRISTUS. Dan karena itu Hukum-Nya dan Ketetapan-Nya tidaklah pernah berubah.
1). 𝐄𝐥𝐨𝐡𝐢𝐦 𝐢𝐭𝐮 𝐁𝐔𝐊𝐀𝐍 𝐦𝐚𝐧𝐮𝐬𝐢𝐚 (𝐇𝐨𝐬𝐞𝐚 𝟏𝟏:𝟗𝐛; 𝐁𝐢𝐥𝐚𝐧𝐠𝐚𝐧 𝟐𝟑:𝟏𝟗)❗
2). 𝐄𝐥𝐨𝐡𝐢𝐦 𝐢𝐭𝐮 𝐑𝐎𝐇 (𝐘𝐨𝐡𝐚𝐧𝐞𝐬 𝟒:𝟐𝟒)❗
3). 𝐄𝐥𝐨𝐡𝐢𝐦 𝐓𝐈𝐃𝐀𝐊𝐋𝐀𝐇 𝐃𝐈𝐁𝐄𝐍𝐓𝐔𝐊 𝐚𝐭𝐚𝐮 𝐓𝐈𝐃𝐀𝐊𝐋𝐀𝐇 𝐌𝐄𝐍𝐉𝐀𝐃𝐈 𝐁𝐄𝐍𝐓𝐔𝐊 𝐘𝐀𝐍𝐆 𝐋𝐀𝐈𝐍 (𝐘𝐞𝐬𝐚𝐲𝐚 𝟒𝟑:𝟏𝟎𝐛) ❗
4). 𝐄𝐥𝐨𝐡𝐢𝐦 𝐢𝐭𝐮 𝐓𝐈𝐃𝐀𝐊𝐋𝐀𝐇 𝐃𝐀𝐏𝐀𝐓 𝐃𝐈𝐋𝐈𝐇𝐀𝐓 (𝐘𝐨𝐡𝐚𝐧𝐞𝐬 𝟏:𝟏𝟖) ❗
5). 𝐄𝐥𝐨𝐡𝐢𝐦 𝐢𝐭𝐮 𝐓𝐈𝐃𝐀𝐊 𝐃𝐀𝐏𝐀𝐓 𝐃𝐈𝐒𝐀𝐌𝐀𝐊𝐀𝐍 (𝐘𝐞𝐬𝐚𝐲𝐚 𝟒𝟎:𝟐𝟓; 𝐘𝐞𝐬𝐚𝐲𝐚 𝟒𝟔:𝟓; 𝐘𝐞𝐬𝐚𝐲𝐚 𝟒𝟔:𝟗; 𝐊𝐞𝐥𝐮𝐚𝐫𝐚𝐧 𝟖:𝟏𝟎; 𝐊𝐞𝐥𝐮𝐚𝐫𝐚𝐧 𝟗:𝟏𝟒; 𝐊𝐞𝐥𝐮𝐚𝐫𝐚𝐧 𝟏𝟓:𝟏𝟏; 𝐊𝐞𝐥𝐮𝐚𝐫𝐚𝐧 𝟐𝟎:𝟒; 𝐔𝐥𝐚𝐧𝐠𝐚𝐧 𝟑𝟑:𝟐𝟔; 𝟏𝐒𝐚𝐦𝐮𝐞𝐥 𝟐:𝟐; 𝐀𝐲𝐮𝐛 𝟒𝟎:𝟗; 𝐌𝐚𝐳𝐣𝐦𝐮𝐫 𝟖𝟔:𝟖-𝟏𝟎; 𝐌𝐚𝐳𝐦𝐮𝐫 𝟖𝟗:𝟔; 𝐌𝐚𝐳𝐦𝐮𝐫 𝟖𝟗:𝟖; 𝐌𝐚𝐳𝐦𝐮𝐫 𝟏𝟏𝟑:𝟓; 𝐘𝐞𝐫𝐞𝐦𝐢𝐚 𝟏𝟎:𝟔; 𝐘𝐞𝐫𝐞𝐦𝐢𝐚 𝟏𝟎:𝟏𝟔; 𝐊𝐢𝐬𝐚𝐡 𝐏𝐚𝐫𝐚 𝐑𝐚𝐬𝐮𝐥 𝟏𝟕:𝟐𝟗; 𝐊𝐨𝐥𝐨𝐬𝐞 𝟏:𝟏𝟓; 𝐈𝐛𝐫𝐚𝐧𝐢 𝟏:𝟑) ❗
6). 𝐓𝐈𝐃𝐀𝐊 𝐀𝐃𝐀 𝐎𝐑𝐀𝐍𝐆 𝐘𝐀𝐍𝐆 𝐃𝐀𝐏𝐀𝐓 𝐌𝐄𝐌𝐀𝐍𝐃𝐀𝐍𝐆 𝐖𝐚𝐣𝐚𝐡-𝐍𝐲𝐚 𝐄𝐥𝐨𝐡𝐢𝐦, 𝐬𝐞𝐛𝐚𝐛 𝐦𝐚𝐧𝐮𝐬𝐢𝐚 𝐝𝐚𝐩𝐚𝐭 𝐦𝐚𝐭𝐢 (𝐊𝐞𝐥𝐮𝐚𝐫𝐚𝐧 𝟑𝟑:𝟐𝟎; 𝐘𝐨𝐡𝐚𝐧𝐞𝐬 𝟔:𝟒𝟔; 𝐊𝐨𝐥𝐨𝐬𝐞 𝟏:𝟏𝟓; 𝟏𝐓𝐢𝐦𝐨𝐭𝐢𝐮𝐬 𝟔:𝟏𝟔; 𝟏𝐘𝐨𝐡𝐚𝐧𝐞𝐬 𝟒:𝟏𝟐).❗